Daily Archives: Tháng Bảy 30, 2008

Cách add phụ đề *.SMI vào phim vĩnh viễn?

Chuẩn bị công cụ :
– ổ ghi.
– K-Lite Codec Pack 3.8xx Full mới nhất (Sau khi cài sẽ có Windows Media Classic dùng để thử phụ đề)
– UltraEdit 32
– UnikeyNT 3.6
– DirectVobSub (VSFilter) 2.38
– SubtitleWorkshop Ver mới nhất.
– TMPEnc DVD Source Creator.
– TMPEnc DVD Author.
– Nero Burning Rom Ver mới nhất.
==============================================

DirectVobSub (VSFilter) 2.38
Code:

Subtitle Workshop 2.51
Code:

K-Lite Codec Pack 3.8.xx Full
Code:

Các software còn lại trong Forum ta có rùi các bạn tự kiếm nhé ^^

Bước 1 : download file film *.wmv và file phụ đề *.smi về.
Bước 2 : Xử lý tệp *.smi (mặc định file này là mã tiếng Việt NCR decimal ta sẽ chuyển sang mã Vietnamese Locale CP 1258 từ phần mềm Unikey 3.6)

– Trong file phụ đề *.smi luôn có sẵn phụ để tiếng Việt và tiếng Anh
– Mở file phụ đề SMI bằng UltraEdit 32 > bấm Ctr +A để chọn tất > bấm Ctr + C để nó nhớ vào clipboard.
– Đến đây, nếu bạn đã cài đầy đủ phần mềm cần thiết ở trên thì chắc chắn bạn phải có Unikey rồi, nếu chưa chạy Unikey thì bạn phải khởi động nó, khi biểu tượng của Unikey xuất hiện trên System Tray thì bạn bấm phải chuột và chọn mục Công Cụ… trên menu hiện ra.
– Bạn chọn mã tiếng việt theo hình ( quan trọng đó ^^. Rồi ấn vào “Chuyển mã”
Quay về UltraEdit 32 bạn ấn Ctr+V >> lưu lại đè lên file cũ.
– Lưu xong bạn mở SubtitleWorkshop lên rồi mở tệp SMI vừa lưu nếu thấy hiển thị đúng tiếng Việt có nghĩa là đã xong bước xử lý tệp SMI rồi.
-Lúc này bạn có thể dùng các chương trình chơi Multimedia khác ngoài WMP ví dụ như: Media Player Classic….. để phát lại phim với phụ đề hiển thị đúng tiếng Việt. Lưu ý các bạn: Muốn Convert thành công tệp SMI và để hiển thị đúng bảng mã Vietnamese Locale 1258 các bạn phải cài các font chữ và các thành phần hỗ trợ tiếng Việt của Microsoft từ đĩa cài Windows bằng cách vào Control Panel/ Regional and Language Options để thêm các thành phần còn thiếu vào hệ thống. Như kiểu cài TV để gõ được trong Yahoo Messenger ấy mà.

Bước 3 :Cấu hình DirectVobSub
Để có thể thêm phụ đề trực tiếp vào phim ngay trong quá trình chuyển dạng (Encode) từ định dạng wmv sang mpeg1/2 bạn phải cài chương trình VobSub
– Chương trình sẽ cài đặt module DirectVobSub (Force auto-loading version) vào hệ thống của bạn, module đó sẽ đọc và hiển thị tệp phụ đề smi khi bạn phát tệp phim wmv hay encode tệp đó thành mpeg1/2. Sau khi cài đặt chương trình bạn phải thiết lập thông số bằng cách bấm vào Start/ Programs/VobSub/DirectVobSub Configure để thay đổi các thông số về Font.
Trong phần Text setting bạn chọn font chữ là Arial, trong cửa sổ chọn Font mục Script bạn chọn là Vietnamese, mục đích là hiển thị đúng phụ đề tiếng Việt dùng bảng mã Vietnamese Locale CP 1258 lưu trong tệp SMI đã được chuyển mã Tiếng Việt ở bước trên. Ở cửa sổ nêu trên bạn cũng có thể thay đổi các thông số khác mà tôi chưa kịp tìm hiểu. Module DirectVobSub (Force auto-loading version) sẽ được các chương trình Multimedia như Media Player Classic tự động gọi khi mà chúng ta xem phim. Nếu cài đặt đúng và thành công thì sẽ có một biểu tượng mũi tên mầu xanh trỏ lên khi chúng ta xem hay encode phim.
– Điều đặc biệt lưu ý là khi lưu trữ phim và phụ đề bạn phải đặt tên file wmv và file smi giống nhau
VD: gangter.wmv thì tệp smi phải là gangter1.smi và phải đặt trong cùng một thư mục với nhau.

Bước 4 :Chỉnh sửa tệp SMI bằng SubtittleWorkshop

– Bây giờ bạn đã có trong tay hai tệp *.wmv và *.smi (đã được chuyển mã rồi), bạn chạy Media Player Classic và mở tệp wmv, bạn sẽ xem được bộ phim với hình ảnh sắc nét đặc trưng vốn là thế mạnh của chương trình này, điều đặc biệt hơn là bộ phim đó có phụ đề đàng hoàng và hiển thị đúng tiếng Việt nữa, tuy nhiên cùng một lúc sẽ có hai phụ đề Tiếng Việt và Tiếng Anh (hay tiếng Thái Lan cũng vậy, tùy thuộc vào nội dung file smi mà) cung hiển thị. Nguyên nhân là trong nội dung tệp smi có lưu một lúc cả hai loại phụ đề để người xem có thể chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác khi xem trên NET (tôi nói rõ là trên NET nhé). Bây giờ chúng ta cần phải cắt bỏ phần phụ đề ngôn ngữ khác đi, chỉ giữ lại Tiếng Việt thôi. Đó là lý do có bước này Bây giờ bạn mở Subtitle WorkShop lên,
Để loại bỏ phần phụ đề ngôn gnữ khác, bạn tìm đến dòng bắt đầu có các đoạn text của ngôn ngữ khác, thông thường là ở giữa tệp, chọn toàn bộ từ đó đến cuối tệp bằng cách bấm Ctrl-Shift-End rồi bấm Delete. Sau khi xóa xong, bạn ghi lại tệp phụ đề đó để dùng lại sau này.

Bước 5: Encode tệp wmv bằng TMPEnc DVD Source Creator.
Chạy chương trình
Bấm New Project
Đến đây, như bạn đã thấy trên hình trên, tôi chọn tùy chọn Convert hình ảnh là NTSC (16:9) và Convert âm thành là: CBR MPEG-I Layer II Audio (MP2) để rút ngắn thời gian Encode xuống so với tùy chọn VBR MPEG-I Layer II Audio (MP2) . Tiếp đó bạn bấm Next: rồi bấm Add
Chọn tệp wmv muốn Encode sau đó bấm Open:
Cứ để nguyên như trên và bấm OK:
Nếu có thay đổi thì làm luôn tại đây nhưng tôi bấm Next luôn khi đến bước ở hình trên.
Trên hình là tùy chọn lưu tệp mpg (Mpeg2) vào vị trí thích hợp, nếu muốn thay đổi bạn làm luôn tại đây, nếu không bấm Next luôn để chuyển sang quá trình Encode, nếu bạn thấy xuất hiện biểu tượng của DirectVobSub trên System Tray thì có nghĩa là tệp Mpg bạn thu được sau quá trình Encode sẽ có phụ đề luôn trên film (cái này là một hạn chế), khi phát lại trên DVD dân dụng bạn không phải chọn phụ đề như các đĩa DVD thông thường:
Như bạn thấy, thời gian để Encode một bộ phim từ tệp wmv ra mpg mất khoảng 3 giờ trên hệ thống của tôi, tùy thuộc vào năng lực của máy, quá trình này có thể nhanh hơn hay chậm hơn nhiều. Kết quả cuối cùng là bạn thu được một hay nhiều tệp mpg theo định dạng Mpeg2, bạn có thể phát thử để xem luôn trên PC hay ghi ra đĩa DVD, SVCD tùy bạn.

Bước 6: Tạo Layout cho đĩa DVD từ tệp mpg đã có sau bước 6 và ghi ra DVD:
TPMEnc DVD Author cho phép chúng ta tạo ra layout cho đĩa DVD từ tệp mpg mà chúng ta đã thu được ở bước trước, có rất nhiều tùy chọn bao gồm việc tạo Menu cho đĩa DVD, thêm Chapter theo thời gian định sẵn để sau này xem trên đầu DVD dân dụng chúng ta có thể tua nhanh tới hay lui….. dù rằng nhiều như thế nhưng mà tôi tin nếu sử dụng nó một vài lần bạn sẽ quen vì nó rất trực quan và dễ dàng, vả lại cái cửa sổ của chương trình nó to quá nên tôi không tiện Capture để đưa vào đây được (xin lỗi). Nhưng kết quả cuối cùng của 10 đến 15 phút chương trình chạy là bạn phải thu được một thư mục có tên Volume *** , trong đó có lưu hai thư mục Video_TS và Audio_Ts và các tệp VOB, IFO…. Là định dạng chuẩn của đĩa DVD, lúc này bạn chỉ việc chạy Nero, chọn định dạng là DVD-Video rồi kéo hai thư mục Video_TS và Audio_Ts trong thư mục Volume *** thả sang cửa sổ bên trái rồi bấm nút Burn rồi đợi đến khi ghi xong là bạn có thể thưởng thức được rồi.

Trên đây là các kinh nghiệm tôi đã thu được sau khi mày mò để chuyển phim từ máy tính ra đĩa DVD để xem ở nhà (Đang vi phạm bản quyền đấy) mà có phụ đề. Các bạn có thể dựa vào đây để tạo ra đĩa VCD/SVCD/DVD với chất lượng đáp ứng được nhu cầu giải trí tại gia. Điểm hạn chế là phụ đề phim sẽ được chuyển thành tín hiệu Video nên không thể Switch từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ kia được và cũng chỉ có duy nhất một ngôn ngữ hiển thị khi ta xem phim được thôi, tuy nhiên cái này đáp ứng được yêu cầu nếu bạn làm đĩa VCD Video thông thường có phụ đề. Và tôi chúc các bạn thu được kết quả tốt nhất theo ý mình từ các hướng dẫn trên đây.
Vì chưa bao giờ viết hướng dẫn kiểu như thế này nên còn rất nhiều điều tôi viết các bạn sẽ khó hiểu, xin lắng nghe các ý kiến góp ý để hoàn thiện giải pháp này.

Trong bài hướng dẫn có sử dụng thông tin trên trang web http://www.dvdhepl.com.

Sau đây là kinh nghiệm mình có được:

– VSO DivxtoDVD: Chất lượng hình ảnh tốt hơn WinVideoConvert; Thời gian convert và burn ra thành 1 DVD hoàn chỉnh là 1 giờ 30 phút; Có thể lựa chọn subtitles (soft sub). Menu DVD xấu và không thể Edit (hy vọng sẽ edit được trong tương lai). Không thể convert cho file wmv – nonsteam support.

– WinVideoConvert : Chất lượng hình ảnh xấu hơn VSO DivxtoDVD; Thời gian convert và bủn ra thành 1 DVD hoàn chỉnh là 1 giờ 05 phút; Không thể tắt Subtitle (hard sub). Có nhiều tinh chỉnh cho Menu DVD.

Các bạn có thể học hỏi thêm về convert từ 2 links này : hxxp://www.videohelp.com/ và hxxp://www.doom9.org/

Cách sử dụng directvobsub

DirectVobSub là một công cụ hiển thị phụ đề người xem film nén trên máy tính có thể sử dụng tính năng subtitle y như khi xem phim trên đĩa DVD.DirectVobSub có tính tương thích cao-hỗ trợ hầu như toàn bộ các định dạng phụ đề thông dụng hiện nay(bao gồm cả image và character) cũng như các phần mềm playback video(WindowsMediaPlayer,powerDVD,Winamp,…).Kể từ khi việc xem film nén(video dạng MPEG4) trên máy tính là một tác vụ thường xuyên,DirectVobSub là một phần mềm không thể thiếu trong danh mục các phần mềm đầu tiên cài vào máy tính.

Download directvobsub

Các tính năng nổi bật của DirectVobSub:

1.Tách phụ đề trực tiếp từ đĩa DVD.
Đây là tính năng giúp mã hóa phụ đề trong đĩa film DVD thành dạng ảnh(image),lưu lại với định dạng mặc định của DirectVobSub.
Tìm đến thư mục của DirectVobSub trên nút start,chọn Vobsub configure.Khi cửa sổ hiện ra,nhấn open,tìm đến thư mục VIDEO_TS của đĩa DVD muốn thao tác,chọn file có dạng VTS_XX_X.IFO,chọn đường dẫn tới thư mục muốn lưu kết quả rồi nhấn OK.Cửa sổ selectPGC hiện ra với bảng liệt kê đầy đủ các phụ đề có mặt trên đĩa.Nếu lấy hết phụ đề,bạn để nguyên như vậy rồi nhấn OK.Nếu muốn loại bỏ phần nào đó,chọn nó rồi nhấn “<–“.Quá trình index sẽ mất vài phút.
Lưu ý là trong hầu hết trường hợp,không nên tác động tới phần vob/cell id,nếu bỏ đi một phần vob cell nào đó,bạn đã căt đi mất một phần phụ đề ứng với vob cell đó.Chỉ làm việc này khi bạn có nhu cầu với từng phần riêng lẻ của bộ film.
Sau khi hoàn thành,bạn sẽ thu được 2 file có dạng
VTS_XX_X.sub : có dung lượng lớn,khoảng vài MB cho một ngôn ngữ,nếu có 3 ngôn ngữ khác nhau,chắc chắn độ lớn sẽ không dưới 10MB.
VTS_XX_X.idx : một file thông tin nhỏ (khoảng vài trăm KB là cùng) để lưu thông tin và giúp truy xuất image từ file sub lớn ở trên.
Bây giờ dùng Winrar nén file sub lớn lại,sau đó bạn có thể xóa file sub này đi mà không phải bận tâm.Winrar sẽ nén file này với tỷ lệ nén còn khoảng 20%(việc này sẽ rất có ích vì tiết kiệm được tới 80% dung lượng cho phụ đề).
Đổi tên của file RAR và idx giống với file video đi kèm và đưa 3 file đó vào chung một thư mục,ví dụ:
movie.AVI
movie.idx
movie.RAR
Từ bây giờ,mỗi lần dùng một phần mềm playback video nào đó hỗ trợ DirectVobSub,phụ đề sẽ tự động nạp cùng với film.

2.Biên tập,chuyển đổi phụ đề.
Subresync là một công cụ để chuyển đồi qua lại giữa các tập tin phụ đề mà DirectVobSub hỗ trợ.Thứ chúng ta cần nhất ở công cụ này là việc nó có thể chuyển phụ đề được lưu dưới dạng image(graphic sub) của mặc định idx thành dạng phụ để character(text sub),điểm mạnh của phụ đề dạng này là rất nhỏ và dễ chỉnh sửa nội dung(vì nó được lưu dưới dạng chữ).
Để gõ được tiếng Việt,bạn cần thêm một bộ gõ,và theo tôi thấy,dùng Unikey là tốt nhất.

Kích hoạt công cụ Subresync.Chọn file idx của phụ đề cần chuyển đổi,trước đó hãy chọn chính xác Fps của video kèm theo(để xem Fps của một file video bạn có thể dùng công cụ miễn phí Gspot)
Tiếp đến,chọn ngôn ngữ muốn chuyển đổi,nhấn save as.
Với các định dạng mà Subresync có thể chuyển đổi,các dạng sau đây vẫn lưu dưới dạng ảnh:
-DVDMaestro *son
-Scenarist *sst
-WinSubMux *sub
-Chính định dạng cũ idx/sub
Còn các tùy chọn còn lại đều xuất ra dạng text.Bạn có thể chọn định dạng nào phù hợp với nhu cầu sử dụng sau này,ở đây tôi chọn *srt(mặc định của Subrip).Nếu ngôn ngữ bạn định capture không phải là tiếng Anh hoặc có những ký tự không thuộc bảng mã ANSI,bạn phải chắc chắn mình đã đánh dấu chọn unicode output.
khi nhấn save as,một cửa sổ mới hiện ra yêu cầu bạn gõ những chữ hiện ra,bạn chỉ việc gõ y như nó yêu cầu(đừng sợ-không phải gõ toàn bộ từ đầu đến cuối đâu),mục đích là đề gán mỗi image với một letter tương ứng.Khi nhận đủ mặt chữ xuất hiện trong phụ đề,bạn sẽ không phải gõ nữa,quá trình chuyển đổi hoàn thành.

3.Cắt và ghép,mux phụ đề.

a.Cắt
Có những trường hợp người sử dụng muốn ghi đĩa,nhưng file video phải cắt ra 2 phần bởi giới hạn dung lượng đĩa trong khi phụ đề chỉ có một phần,như vậy nhất định ta cũng phải cắt file phụ đề ra tương ứng với file video đã cắt.Các bước rất đơn giản với Sub File Cutter.
Chắc chắn lúc cắt file video,bạn biết mình đã cắt nó ở đoạn nào.Ví dụ,tôi cắt film có độ dài 1 giờ 22 phút 58 giây 920 thành 2 phần có độ dài là:
phần 1: từ đầu đến phút thứ 45
phần 2:từ phút thứ 45 đến 82’58”920
Vậy muốn tạo sub cho đoạn 1 ta cần nhập thời gian như sau:ở ô start,giá trị sẽ là 0 (đơn vị trong các ô lần lượt là giờ-phút-giây-phần nghìn giây) và ở ô end là 0-45-00-000.
Với sib cho phần 2 làm tuơng tự,đặt start là 0-45-00-000 và end là thời gian kết thúc.Ở phần 2,nhớ đánh dấu vào ô”modify timestamps to count from start”,nếu không,phần sub thứ hai sẽ chỉ phát khi video thứ 2 chạy qua 45′ (!)

b.Ghép
Khi đã hiểu về cắt rồi,quá trình ghép cũng tương tự.
Tiếp tục với ví dụ trên,khi đã có 2 file sub được cắt,bây giờ ta lại muốn ghép chúng lại.Đầu tiên nhập 2 file cần ghép vào theo thứ tự 1-2.Sau đó thêm thời gian file input 2 bắt đầu-chính là thời gian kết thúc của file video thứ nhất(45′).

c.Mux
Cách dùng SubMux thực sự đơn giản,chỉ là kéo thả rồi click.Những định dạng được hỗ trợ là AVI,ogm,wma,ogg và 2 định dạng textsub là ssa và srt.
Kéo và thả các file cần mux vào cửa sổ SubMux,rồi click MUX bạn sẽ thu được một file AVI có đủ các thành phần vừa nhập vào.Khi đó,file phụ đề(nếu có) đã được tích hợp trong file movie của bạn,và mỗi lần mở nó,chắc chắn phụ đề sẽ được load(tất nhiên là với điều kiện máy đã cài DirectVobSub và phần mềm playback tương thích)
Nhưng điểm yếu chí mạng của cách mux phụ đề thẳng vào file AVI này là không thể cùng lúc với việc mux mp3,khi file avi đã có mp3,nó không thể mux sub,còn nếu đã mux sub sau đó mux mp3,file sub đã mux sẽ bị đè lên và bị xóa mất.

4.Hiển thị phụ đề.
DirectVobSub autoloading version 2.23 sẽ tự động load phụ đề và hiển thị chúng khi bạn chạy movie trong 2 trường hợp sau:
-Tập tin phụ đề và video cùng tên đặt chung một thư mục.
-Tập tin phụ đề đã được mux chung với movie.
Ngoài 2 trường hợp này,nếu muốn dùng một phụ đề bất kỳ nào khác,bạn phải đích thân nhập đường dẫn chính xác đến nơi có chứa phụ đề đó bằng cách mở DirectVobSub configure/main/open….
-Đối với textsub,khi sử dụng nhiều file cho nhiều ngôn ngữ khác nhau,cách đặt tên như sau:
movie.AVI
movie.English.srt
movie.France.sub
movie.Vietnamese.ssa

….

Nếu không muốn sắp xếp thứ tự file sub trên menu load theo bảng chữ cái,có thể đặt tên như sau
movie.AVI
movie.00.Vietnamese
movie.01.English
movie.02.France
khi ấy,số nào nhỏ hơn sẽ đứng trước.

Thay đổi cách hiển thị phụ đề trong DirectVobSub configure.
Tab Main:
-Cho phép điều chỉnh vị trí hiện sub.
-Cho phép chỉnh màu cho sub
-cho phép thay đổi font chữ cho sub(không áp dụng cho graphic sub)
-Một vài lựa chọn nhỏ khác.
Tab Timming
Trong trường hợp sub bị lệch so với movie do thời gian nhanh hơn(hay chậm hơn),lỡ set sai Fps,tab này có thể là một lựa chọn để chỉnh sub lại đồng bộ với movie.
Delay:Cộng thêm một giá trị thời gian dương bằng với khoảng thời gian sub chậm hơn movie khoảng thời gian đó và cộng một giá trị thời gian âm cho sub nhanh hơn movie.Để dùng cách này hãy đánh dấu một đoạn bắt đầu hiện sub trên movie,ghi nhớ thời gian lại,sau đó tìm đoạn sub đó trên file sub với thời gian tương ứng của nó,so sánh 2 giá trị.(đơn vị 1/1000 giây)
Nếu set delay vẫn không giải quyết được vấn đề,hãy thử set Fps hay ratio sub/video.Với 3 phương pháp này,chắc chắn lỗi lệch sub sẽ được khắc phục.
Các Tab còn lại khá dễ hiểu và nói chung là không cần chỉnh sửa nhiều.

(sưu tầm)